We are no longer offering accounts on this server. Consider https://gitlab.freedesktop.org/ as a place to host projects.

Commit cb8eb4d3 authored by Siebrand Mazeland's avatar Siebrand Mazeland

Localisation updates from http://translatewiki.net.

parent 0d892e76

Too many changes to show.

To preserve performance only 1000 of 1000+ files are displayed.
......@@ -12,19 +12,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:14:58+0000\n"
"Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ar\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
"2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
"99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -3168,64 +3168,6 @@ msgstr "أرسل"
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s خدمة تدوين مصغر تمكنك من التواصل مع الأشخاص الذين تعرفهم والذين "
"يشاركونك نفس الاهتمامات.\n"
"\n"
"تستطيع أيضًا أن تشارك أخبارك وآراءك وما تفعل على الإنترنت مع من تعرف كما أنها "
"مكان رائع للالتقاء بأشخاص جدد يشاركونك اهتماماتك.\n"
"\n"
"يقول %1$s:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"يمكنك رؤية صفحة %1$s الشخصية على %2$s هنا:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"إذا أردت تجربة الخدمة، انقر على الوصلة أدناه لتقبل الدعوة.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"يمكنك تجاهل هذه الرسالة إذا لم ترغب بذلك وشكرا على وقتك.\n"
"\n"
"مع التقدير، %2$s\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "يجب أن تلج لتنضم إلى مجموعة."
......@@ -9204,7 +9146,7 @@ msgid ", "
msgstr " و "
#. TRANS: Start of profile addressees list.
msgid " "
msgid " "
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
......@@ -10294,3 +10236,55 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
#~ "people you know and people who interest you.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
#~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
#~ "people who share your interests.\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s said:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
#~ "invitation.\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "Sincerely, %2$s\n"
#~ msgstr ""
#~ "يدعوك %1$s إلى الانضمام إلى %2$s (%3$s).\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s خدمة تدوين مصغر تمكنك من التواصل مع الأشخاص الذين تعرفهم والذين "
#~ "يشاركونك نفس الاهتمامات.\n"
#~ "\n"
#~ "تستطيع أيضًا أن تشارك أخبارك وآراءك وما تفعل على الإنترنت مع من تعرف كما "
#~ "أنها مكان رائع للالتقاء بأشخاص جدد يشاركونك اهتماماتك.\n"
#~ "\n"
#~ "يقول %1$s:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "يمكنك رؤية صفحة %1$s الشخصية على %2$s هنا:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "إذا أردت تجربة الخدمة، انقر على الوصلة أدناه لتقبل الدعوة.\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "يمكنك تجاهل هذه الرسالة إذا لم ترغب بذلك وشكرا على وقتك.\n"
#~ "\n"
#~ "مع التقدير، %2$s\n"
......@@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:14:59+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -3206,67 +3206,6 @@ msgstr "Прати"
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
"които познавате или които са ви интересни.\n"
"\n"
"Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
"ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
"за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
"\n"
"%1$s ви казва:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
"да приемете поканата.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
"отделеното време.\n"
"\n"
"Искрено ваши, %2$s\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
......@@ -9274,7 +9213,7 @@ msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: Start of profile addressees list.
msgid " "
msgid " "
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
......@@ -10352,3 +10291,58 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
#~ "people you know and people who interest you.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
#~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
#~ "people who share your interests.\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s said:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
#~ "invitation.\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "Sincerely, %2$s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с "
#~ "хората, които познавате или които са ви интересни.\n"
#~ "\n"
#~ "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и "
#~ "да ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър "
#~ "начин за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s ви казва:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, "
#~ "за да приемете поканата.\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
#~ "отделеното време.\n"
#~ "\n"
#~ "Искрено ваши, %2$s\n"
......@@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:00+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -3162,41 +3162,6 @@ msgstr "Kas"
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
......@@ -9199,7 +9164,7 @@ msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: Start of profile addressees list.
msgid " "
msgid " "
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
......
......@@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:02+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -3171,67 +3171,6 @@ msgstr "Envia"
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
"que conegueu i gent que us interessi.\n"
"\n"
"Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
"vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
"nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
......@@ -9252,7 +9191,8 @@ msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANS: Start of profile addressees list.
msgid " ▶ "
#, fuzzy
msgid " ▸ "
msgstr " ▶ "
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
......@@ -10266,3 +10206,58 @@ msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
#~ msgid ""
#~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
#~ "people you know and people who interest you.\n"
#~ "\n"
#~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
#~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
#~ "people who share your interests.\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s said:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
#~ "invitation.\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "Sincerely, %2$s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
#~ "que conegueu i gent que us interessi.\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o "
#~ "la vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per "
#~ "conèixer nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s said:\n"
#~ "\n"
#~ "%4$s\n"
#~ "\n"
#~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
#~ "\n"
#~ "%5$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
#~ "invitation.\n"
#~ "\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "Sincerely, %2$s\n"
......@@ -13,18 +13,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:03+0000\n"
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -3246,66 +3246,6 @@ msgstr "Odeslat"
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
" %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
"\n"
"%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
"které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
"\n"
"Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
"lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
"kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
<