We are no longer offering accounts on this server. Consider https://gitlab.freedesktop.org/ as a place to host projects.

Commit 5d72b600 authored by Siebrand Mazeland's avatar Siebrand Mazeland

Localisation updates from http://translatewiki.net.

parent 7c3818c0

Too many changes to show.

To preserve performance only 1000 of 1000+ files are displayed.
This diff is collapsed.
......@@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:20+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -165,8 +165,6 @@ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
......@@ -358,19 +356,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Потребителят няма профил."
......@@ -1503,15 +1489,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Потребителят няма профил."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
......@@ -5051,6 +5028,12 @@ msgstr "Не е получен token за одобрение."
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
......@@ -7861,7 +7844,7 @@ msgstr[0] "%1$s - %2$s"
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
......@@ -10071,7 +10054,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
......@@ -10081,16 +10064,26 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Отбелязване като любимо"
msgid "You like this."
msgstr "Популярни бележки"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
......@@ -10299,6 +10292,16 @@ msgstr ""
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "Потребителят няма профил."
#, fuzzy
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Отбелязване като любимо"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
#~ msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
#~ msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
......@@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:21+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -167,8 +167,6 @@ msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
......@@ -366,19 +364,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
......@@ -1496,15 +1482,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Implijer hep profil klotus."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
......@@ -4238,7 +4215,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Diweredekaet"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
......@@ -5022,6 +4999,12 @@ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
......@@ -7816,7 +7799,7 @@ msgstr[0] "%1$s - %2$s"
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
......@@ -9477,7 +9460,6 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Pennrolloù"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Implijer"
......@@ -9547,14 +9529,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Klask"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Search the site."
msgstr "Klask el lec'hienn"
msgstr "Klask al lec'hienn."
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "Heuliañ"
msgstr "O Heuliañ"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#, fuzzy
......@@ -10023,7 +10003,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
......@@ -10033,16 +10013,26 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
msgid "You like this."
msgstr "Alioù poblek"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
......@@ -10250,6 +10240,16 @@ msgstr ""
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "Implijer hep profil klotus."
#, fuzzy
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
#~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
#~ msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
......@@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:23+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
......@@ -174,30 +174,26 @@ msgid "No such list."
msgstr "No existeix la llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu etiquetar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
msgstr "No podeu llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en etiquetar %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
"S'ha produït un error en etiquetar %s. El servidor remot probablement no "
"està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
"S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està "
"responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Llistat"
......@@ -385,19 +381,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "L'usuari no té perfil."
......@@ -1504,15 +1488,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
......@@ -4014,29 +3989,29 @@ msgstr "Cerca de gent"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Public list %s"
msgstr "Les vostres llistes públiques"
msgstr "Llista pública %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr "Etiqueta pública d'usuari %1$s, pàgina %2$d"
msgstr "Llista pública %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"Les etiquetes d'usuari és la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%"
"%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
"basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir "
"fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una etiqueta."
"Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un "
"servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat "
"en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què "
"estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
......@@ -4180,15 +4155,15 @@ msgstr "Ningú ha afegit %s encara a cap [llista](%%doc.lists%%)."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriptors de la llista %1$s per %2$s."
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Subscriptors de gent etiquetada amb %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
......@@ -4568,48 +4543,45 @@ msgstr ""
"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
#, fuzzy
msgid "Public list cloud"
msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
msgstr "Núvol públic de llistes"
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "These are largest lists on %s"
msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
msgstr "Aquestes són les llistes més extenses a %s"
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
msgstr "Ningú ha [etiquetat](%%doc.tags%%) encara ningú."
msgstr "Ningú ha [llistat](%%doc.tags%%) encara ningú."
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
#, fuzzy
msgid "Be the first to list someone!"
msgstr "Sigueu el primer en etiquetar algú!"
msgstr "Sigueu el primer en llistar algú!"
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
"someone!"
msgstr ""
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
"etiquetar algú!"
"llistar algú!"
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
#, fuzzy
msgid "List cloud"
msgstr "No s'ha trobat la llista."
msgstr "Núvol de llistes"
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] "S'ha etiquetat 1 persona"
msgstr[1] "S'han etiquetat %d persones"
msgstr[0] "S'ha llistat 1 persona"
msgstr[1] "S'han llistat %d persones"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
......@@ -5004,24 +4976,28 @@ msgid "Could not get a request token."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu etiquetar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
msgstr "No podeu (des)llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
"S'ha produït un error en etiquetar %s. El servidor remot probablement no "
"està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
"S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està "
"responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#, fuzzy
msgid "Unlisted"
msgstr "Llistat"
msgstr "Sense llistar"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
......@@ -5212,9 +5188,9 @@ msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
msgstr "No és una llista vàlida: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
......@@ -6078,11 +6054,9 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr ""
"Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una etiqueta "
"d'usuari."
"Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
......@@ -6090,15 +6064,15 @@ msgstr "No s'ha donat cap ID."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s a l'etiqueta d'usuari %2$s."
msgstr "No s'ha pogut subscriure l'usuari %1$s a la llista %2$s: %3$s"