git.gnu.io has moved to IP address 209.51.188.249 -- please double check where you are logging in.

Commit 0c99f6f0 authored by drymer's avatar drymer

Add what_is_gnu_social.po

parent 54b8bac9
......@@ -10,9 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Unofficial GNU Social Manuals 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 11:02+0100\n"
"Last-Translator: drymer <drymer@autistici.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
# 8c3e2d643d4746b79c07ed58597ff3a7
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:2
msgid "What is GNU social"
msgstr ""
msgstr "Qué es GNU social?"
# b4a8729fe4fd482db5e573e4b9239fc1
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:3
......@@ -32,14 +31,14 @@ msgid ""
"account you see a timeline containing all of the notices from people that"
" you follow. You can have a conversation with another person by replying "
"to each other's notices."
msgstr ""
msgstr "GNU social es una red social de microblogging. Te permite publicar pequeñas historias incluyendo enlaces e imágenes. Si te interesa lo que alguien puede decir puedes seguirle. Cuando inicias sesión en tu cuenta ves una linea temporal que contiene todas las publicaciones de la gente a la que sigues. Puedes mantener conversaciones con otras personas respondiendo esas publicaciones."
# ec0de7f1168b4b96bb4fb7c8fdc08877
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:16
msgid ""
"You may have seen this sort of thing before. GNU social is special for "
"two main reasons: it's *decentralised*, and it's *free software*."
msgstr ""
msgstr "Puede que hayas visto este tipo de cosas antes. GNU social es especial por dos motivos: es *descentralizado* y es *software libre*."
# 1ebdbe082bc9456dba21c0133be2f039
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:19
......@@ -50,7 +49,7 @@ msgid ""
"You can create an account on any one of them. Although the servers "
"sometimes look different, ultimately it doesn't matter which one you "
"choose—you're still part of the same network as everyone else."
msgstr ""
msgstr "Que sea descentralizada significa que no hay un solo servidor que controle GNU social. En vez de eso, hay muchos servidores gestionados por distintas personas alrededor del mundo. Estos servidores se comunican los unos con los otros para formar la *federación*. Se puede crear una cuenta en cualquiera de ellos. Aún así, a veces estos servidores parecen diferentes, aunque al final no importa cual uses — siempre formarás parte de la misma red que todas las demás personas."
# a3d65dbed98f4397b81280c767138188
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:29
......@@ -59,7 +58,7 @@ msgid ""
" an account on that particular server. The rest of the network continues "
"to operate as normal. This makes GNU social highly resilient. Censorship "
"is difficult as servers can be located anywhere in the world."
msgstr ""
msgstr "Si un servidor sufre un corte es un inconveniente para la gente que tiene ese servidor en particular, pero el resto de la red continua operando con normalidad. Esto hace a GNU social muy flexible. La censura es muy difícil de llevar a cabo ya que los servidores pueden estar localizados físicamente en cualquier parte del mundo. "
# 467f84b5a9434d7dbfdbff4df45752f1
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:34
......@@ -68,12 +67,12 @@ msgid ""
" network might disappear or start running advertisements when the venture"
" capital runs out. The GNU social code is available to everybody and "
"there are many servers where it's free to create an account."
msgstr ""
msgstr "Como GNU social es software libre, está aquí para quedarse. Una red social corporativa puede desaparecer o empezar a publicar anuncios cuando el dinero se agota. El código de GNU social está disponible para cualquiera y hay muchos servidores en los que se puede crear una cuenta libremente."
# 29463c756dd44c53a91f82f449927c1b
#: ../../user/what_is_gnu_social.rst:39
msgid ""
"This is a social network that does what's best for the people who use "
"it—not what makes the most money."
msgstr ""
msgstr "Esta es una red social que hace lo mejor para la gente que lo usa — no para ganar dinero."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment